Тоненький он,
Словно прутик,
Маленький он
Лилипутик.
Ростом, бедняга, не выше
Вот этакой маленькой мыши.
И каждая может ворона
Шутя погубить Бибигона.
Бесстрашно и дерзко
Бросается в бой.

 

 

 

Advertisement
Сейчас на сайте:
Гостей - 4
Новое на сайте

Шрек 4, на экранах 20 мая!

Спорт для Вашего малыша - это реально!

Януш Корчак. Как любить ребенка...

Попробуй сыграть в новую игру!

Как правильно лечить насморк?

Как правильно готовить ольвье?

     
 
 
 

Пользователи
Игры он-лайн
Газета «Бибигон»
Добавить материал
Детские игровые технологии
Эра милосердия. Усыновление
В этот день...

 
 
Советы доктора
nata.jpg
Идем в кино

Моя ужасная няня 2

в кино с 25 марта 2010 г.

 


Классические английские стишки Версия для печати Отправить на e-mail
 

Bah, Bah a black Sheep,
Have you any Wool?
Yes merry have I,
Three Bags full,
One for my master,
One for my Dame,
One for the little Boy
That lives down the lane.
Tommy Thumb's Pretty Song Book, published c. 1744

 

 

 

 

Слова:

wool - шерсть
sir - сэр, господин
master - хозяин
dame - госпожа
lane - узкая улочка

БАРАШЕК
- Ты скажи, барашек наш,
Сколько шерсти ты нам дашь?
- Не стриги меня пока.
Дам я шерсти три мешка:
Один мешок -
Хозяину,
Другой мешок -
Хозяйке,
А третий - детям маленьким
На теплые фуфайки!
Перевод С. Маршака

 

The Three Little Kittens.


Three little kittens
They lost their mittens,
And they began to cry,
Oh, mother dear,
We greatly fear
Our mittens we have lost.
Lost your mittens,
You naughty kittens!
Then you shall have no pie.
Miew, miew, miew,
No, you shall have no pie.
Three little kittens
They found their mittens,
And they began to cry,
Oh, mother dear,
See here, see here,
Our mittens we have found!
Found your mittens,
You clever kittens,
Then you shall have some pie.
Purr, purr, purr,
Oh, let us have some pie.


Слова

lost - потеряли
to cry - плакать
greatly - очень
to fear - бояться
we have lost - мы потеряли
naughty - непослушный
pie - пирог
found - нашли

Перчатки
Потеряли котятки
На дороге перчатки
И в слезах прибежали домой:
- Мама, мама, прости,
Мы не можем найти,
Мы не можем найти
Перчатки!
- Потеряли перчатки?
Вот дурные котятки!
Я вам нынче не дам пирога.
Мяу-мяу, не дам,
Мяу-мяу, не дам,
Я вам нынче не дам пирога.
Побежали котятки,
Отыскали перчатки
И, смеясь, прибежали домой:
- Мама, мама, не злись,
Потому что нашлись,
Потому что нашлись
Перчатки!
- Отыскали перчатки?
Вот спасибо, котятки!
Я за это вам дам пирога.
Мур-мур-мур, пирога,
Мур-мур-мур, пирога,
Я за это вам дам пирога!
Перевод С. Маршака

Traveller
Pussy cat, pussy cat, where have you been?
I've been down to London to visit the Queen.
Pussy cat, pussy cat, what did you there?
I frightened a little mouse, under her chair
English language nursery rhyme 1805 г.

В гостях у королевы
- Где ты была сегодня, киска?
- У королевы у английской.
- Что ты видала при дворе?
- Видала мышку на ковре.
Перевод С. Я. Маршака


Hampty-Dumpty
Humpty-Dumpty sat on a wall,
Humpty-Dumpty had a great fall;
All the King's horses and all the King's men
Couldn't put Humpty together again.
Lewis Carroll's Through the Looking-Glass


Шалтай-Болтай
Шалтай-Болтай
Сидел на стене;
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может
Шалтая,
Не может
Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать.
Перевод С. Я. Маршака


   

The crooked men
There was a crooked man,
And he walked a crooked mile,
He found a crooked sixpence
Against a crooked stile;
He bought a crooked cat,
Which caught a crooked mouse,
And they all lived together
In a little crooked house.


Жил-был человечек кривой на мосту.
Прошел он однажды кривую версту.
И вдруг на пути меж камней мостовой
Нашел потускневший полтинник кривой.
Купил на полтинник кривую он кошку,
А кошка кривую нашла ему мышку.
И так они жили втроем понемножку,
Покуда не рухнул кривой их- домишко.
Перевод С. Я. Маршака

Robin the Bobin
Robin the Bobbin,
the big-bellied Ben,
He ate more meat
than fourscore men;
He ate a cow,
he ate a calf,
He ate a butcher
and a half,
He ate a church,
he ate a steeple,
He ate a priest
and all the people!
A cow and a calf,
An ox and a half,
A church and a steeple,
And all good people,
And yet he complained
that his stomach wasn't full.


Робин-Боббин
Робин-Боббин
Кое-как
Подкрепился
Натощак:
Съел теленка
Утром рано,
Двух овечек
И барана,
Съел корову
Целиком.
И прилавок
С мясником,
Сотню жаворонков в тесте,
И коня с телегой вместе,
Пять церквей и колоколен -
Да еще и недоволен!
Перевод С. Я. Маршака

 



СМЕШНОЕ ВИДЕО 
ШЕДЕВРЫ МИРОВОЙ ЖИВОПИСИ 
МЫ ЛЮБИМ СМЕШАРИКОВ 


 
 

Полезные советы от Бибигона!

   Бибигошка наш умен,
Знает толк в советах он!
За секунду он подскажет,
И научит и покажет,
Объяснит он, что к чему,
И расскажет почему.

Дарим подарки

   

Когда вы выбираете подарок ребенку, помните о небольшом трюке. Если подарок дарить в красивой большой упаковке, то удовольствие от такого подарка пропорционально вырастает. Даже если внутри сюрприз небольшого размера, упаковка в любом случае должна производ

подробнее...

 
 
Новости
Форум
Статьи
Объявления
Полезные ссылки
Советы Бибигона
Песни, фильмы, картинки

показать последние:
за 4ч - за 24ч


 
 










 

Как вы относитесь к отмене 12-летнего обучения в школе?
 
© 2007 - 2009. Все права защищены, и принадлежат авторам проекта «Бибигон».
Ссылка на сайт и указание автора при перепечатке материалов – обязательна!
Всё, что касается Бибигона, детства, родителей; кухни, путешествий, детских развлечений, кока-колы, жвачек, фантиков, книжек, украинских писателей и всего прочего пишите на info[at]bibigon[dot]com[dot]ua.

Сайт создан студией
"Точка"